Wersja standardowa Wersja z powiększonym kontrastem Wersja tekstowa
FACEBOOK...

Szklarnie

od: do:

25 marca 2014 roku w Oświęcimskim Centrum Kultury odbędzie się, w ramach projektu Dom otwarty z cyklu: Literatura, słowo - platforma uniesień, promocja zbioru opowiadań serbskiego pisarza i poety Refika Ličiny pt. "Szklarnie". "Szklarnie" ukażą się w marcu 2014 roku nakładem krakowskiego wydawnictwa "Nokturn". W promocji wzięli udział: Agnieszka Żuchowska-Arendt - tłumacz oraz Marcin Staszewski - przedstawiciel wydawnictwa.

"Szklarnie" to proza surowa i niepokojąca, nie rozpieszcza czytelnika optymistycznymi deklaracjami ani sielskimi wizjami, raczej przeraża i napomina w duchu kafkowskiego "Zamku". Autor nie szczędzi bynajmniej makabrycznych scen, ocierających się nieraz o turpizm. Jeśli dodać do tego sporą dozę ironii, posuniętej nieraz do granic sarkazmu i obsceniczności, aż dziwi, że utwory te, przy całym ładunku emocjonalnym, pozostają tak statyczne, jakby bezstronny, lecz bystry narrator obserwował zdarzenia beznamiętnie, a następnie notował je skrzętnie i rzetelnie.

Refik Ličina - serbski poeta, pisarz i tłumacz - urodził się w 1956 roku w miejscowości Radmanci w Czarnogórze. Do 1992 roku żył i pracował jako bibliotekarz w Nowym Pazarze. W 1994 roku wyemigrował do Lund w Szwecji, gdzie mieszka do dzisiaj. Opublikował, m.in. tomiki poezji: "Poznawanie przyrody" (1970), za który otrzymał w 1979 roku nagrodę im. Ivana Gorana Kovačevicia oraz w 1980 roku nagrodę im. Branka Radičevicia za najlepszy debiut poetycki, "Pszczoły" (1983), "Ex Solio" (2001), "Środki przymusu" (2009) oraz "Ulica introligatorów" (2009). Wydał również dwa zbiory krótkiej prozy: "Szklarnie" (2004) i "Dni w Walhali" (2008) oraz książkę dla dzieci "Opowieści z daleka" (2003).

W 2009 roku opublikował wybór poezji w języku szwedzkim "Predikan för Eyrudike" (Kazanie dla Eurydyki), a wkrótce ukaże się wybór opowiadań "När nyponorosor mognar" (Gdy dojrzewają dzikie róże).

Zajmuje się również tłumaczeniem literatury z języka szwedzkiego - głównie poezji. W jego dorobku tłumaczeniowym znajdują się dwa tomy wierszy szwedzkich poetów: "Przysłuchiwanie" Bengta Emila Johnsona (2010), który to zbiór zdobył nagrodę za najlepszy przekład na Międzynarodowych Targach Książki w Sarajewie (2011) oraz "Wiersze wybrane" Tomasa Tranströmera (2012).

Obecnie pracuje nad "Antologią współczesnej poezji szwedzkiej" oraz tłumaczy "Wiersze wybrane" Magnusa Wiliama Olssona.




Wieści z Ratusza | 18.06 Wieści z Ratusza czytaj więcej...

dzisiaj

czerwiec 2021
  P W Ś C P S N
22 1 2 3 4 5 6
23 7 8 9 10 11 12 13
24 14 15 16 17 18 19 20
25 21 22 23 24 25 26 27
26 28 29 30
poprzedni następny

W GALERII

Realizacja: HEXADE.COM (Grafik, projektant, webdesigner)